スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

悩む、、、

午後からモスへ。関係ないけど最近モスのブレンドコーヒーが不味いような気がする...。前はもっと美味しい~と思いながら飲んでた記憶があるんだけど。モスのコーヒーが変化したのか?私の嗜好が変化したのか?どっちだ?!

それはさておき。
最近、友達にも話したのですが、勉強というものから遠ざかってウン年経つと、勉強のヤリ方そのものも忘れてしまっている。学生の頃には、自分なりのスタイルが出来てたハズなのに.....。
この前までやってた方法がドウモしっくり来ない。そこで今日はスタイルを変え、和訳を頭からやり直し。

3分割構成されている本文中1ブロック目の和訳終了。テキストには日本語訳も載っているので、分からない所はしつこく悩まず解答を見ながら訳してます。のですが、ここまでの文章で不思議な所&どうしても分からない所が、、、

不思議な所は、
 ...se remplissent soudain d' une multitude d' oefs....
 ...たくさんの....の卵で突然満たされる... → 所狭しと並べられる

直訳すると変になるから意訳するんだろうけれど、何だか納得いかなーい。他の言い回しとか、他にあてはめられる単語とか、ないのかな?

どうしても分からない所は、
 Quand vous vous promenez a' Paris,~
 パリの街を散歩する時~
「vous vous」
vous=あなた(英)you だから[vous]は1つで良いんじゃないの?どうして「vous vous」て2回続くんだろう?
う”~ん、、、


 

テーマ : フランス語
ジャンル : 学問・文化・芸術

コメントの投稿

非公開コメント

a' propos de l'auteur
* Welcome *
--*--*--*--
LINK FREE
--*--*--*--



::おしらせ::
管理人への連絡は各記事右下の
【拍手】を御利用下さい。
コメント&TBは承認制です。


モチベーションUPの1,2,3ぽち☆
s'il vous plaît!!

ブログランキング





ブログパーツ

カレンダー
03 | 2017/04 | 05
- - - - - - 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 - - - - - -
cate'gories
archives
liens
検索フォーム
coment
RSSフィード
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。